–
L’éditeur Fayard doit composer un nouveau comité d’historiens chargés de cette édition scientifique de Mein Kampf, le livre d’Adolf Hitler.
Le projet a pris du retard mais il devrait aboutir. D’après Le Figaro, l’éditeur Fayard va publier une édition scientifique de Mein Kampf, le livre d’Adolf Hitler, en 2016, au moment où l’ouvrage tombera dans le domaine public.
Un nouveau comité d’historiens
Le quotidien indique que la traduction est bientôt terminée. En revanche, l’éditeur doit créer un nouveau comité d’historiens chargés de l' »appareil critique », en raison de désaccords au sein de l’équipe précédente. Fayard assure que « des détails sur les partenaires associés à cette entreprise et sur l’institution destinataire des éventuels bénéfices seront donnés en début d’année prochaine ». A l’origine, les droits du livre, paru pour la première fois en 1925, devaient être reversés au mémorial de Yad Vashem ou à la Fondation pour la mémoire de la Shoah, ce que l’éditeur n’a pas confirmé.
Une édition en Allemagne
En Allemagne, L’Institut d’histoire contemporaine de Munich avait annoncé en février dernier son intention de publier en 2016 une version commentée du livre d’Adolf Hitler, écrivait alors Le Parisien.
Olivier Mannoni a évoqué son travail de traduction de l’ouvrage programmatique d’Hitler, qui sera réédité en France en janvier.
C’est un livre qui symbolise les heures les plus violentes de l’Europe. La réédition de Mein Kampf [Mon combat] d’Adolf Hitler, qui tombera dans le domaine public le 1er janvier 2016, peut-elle inciter à la haine ? Pour son traducteur français Olivier Mannoni, qui a planché pendant deux ans sur l’ouvrage, il est « urgent de l’analyser, de comprendre comment il fonctionne ».
Des thèmes « actuels »
Ce texte « a des conséquences intellectuelles qui continuent à exister aujourd’hui« , développe-t-il mardi sur Europe 1. Le traducteur, choisi par les éditions Fayard qui publieront une version largement commentée de l’ouvrage en janvier, évoque des « thèmes actuels et actifs » dans la société : « le complotisme, des idées comme l’invasion bactérienne, la crainte de la contamination par l’étranger et par l’autre ». Fayard ne gagnera aucun argent avec la vente de Mein Kampf dont les bénéfices seront reversés à une association.
Important pour les historiens
Olivier Mannoni voit son travail comme « une réflexion sur la nature du langage, qui a eu des conséquences dramatiques ». « C’est parce qu’un texte aussi violent a été publié qu’on a eu cette idéologie. C’est un document sur la manipulation du langage », ajoute-t-il. Il estime que traduire correctement Mein Kampf et rendre tel quelle « la pensée incohérente, brouillonne » d’Hitler est essentiel pour les historiens et tout ceux qui cherchent à comprendre l’horreur du nazisme.
Un ouvrage « pervers »
« Il m’est arrivé de fermer le livre pendant un mois tellement je n’en pouvais plus, tellement c’était insupportable », relate celui qui a traduit pléthore d’ouvrages nazis et sur le national-socialisme. Olivier Mannoni avoue avoir pleuré à la lecture de textes sur la médecine nazie, qui faisait de terribles expériences sur les déportés. Pour lui, le livre d’Hitler est « intellectuellement insupportable », « déviant » et « pervers ».
Mein kampf, et Mein coran même combat .
Mein Kampf sera publié en 2016 en France. Pour son traducteur, il est « urgent » de rééditer « Mein Kampf » d’Hitler
Nous les anciens, Juifs et Juives, qui avons souffert dans notre chair et notre psychisme de la plus grande tragédie de l’histoire humaine de tous les temps ; Nous aurions du prendre l’initiative de faire publier ce torchon. Ce qui aurait démontrer qu’aucune civilisation ne peut être tenue pour acquise, il y a toujours toujours un âge des ténèbres qui attend son heure ! Il y a et il y aura toujours des personnages obscures qui exploitent le mal de vivre de certains. L’actualité passée, présente et à venir est là, pour nous le rappeler !